May 18, 1931
01
AMEHARETE TSUYUMOSHITODONO TAKAMURANO SHITAKAGEAOKU KOKENOHANASAKU
The rains clears,
In the shadow of
The dripping wet
Bamboo trees appear
Color on the moss.
02
AOAOSHI BASYONOHIROHANI AOGAERU SAYURUGIMOSEDE AMENINIREORI
On the fresh
Wide leaves of the
Banana tree, the
Green frog remains
Steady in the rain.
03
SAMIDARENO HARURUTOMIREBA OTIKATANI KUMONOMUNENAMI USURANIJIMIYU
As I see that the
Early summer rain has
Cleared, in the distance
There appears a rainbow
With the thunderhead.
04
SHIGERIAU KONOSHITAYAMINI HONOSHIROKU YAMAYURINOHANA IKUTUKAUKERU
Several mountain lilies
Float faintly showing
White in the darkness
Under the trees
Of the thick forest.
05
TAUEUTA NODOKANIKIKOE NONOIENO DOKOMOHITOKENO MIENUMAHIRUMA
The sounds of rice
Planting peacefully float
By; no persons are to be seen
In any of the farmhouses
During the day.
06
YUSARITE AOTAWOWATARU KAZESUZUSHI YUKUTENOYAMIWO HOTARUKASUMENU
Evening falls
Cool is the breeze that
Passes over the rice paddies,
The darkened destination is
Dimly lit by the fireflies.
07
SHINRYOKUNO KINOKAWONOSETE KYOUKAESHI KOROMONOSODEWO KAZEHUKISUGURU
The breeze passes through the
Sleeves of my clothes, newly changed
Today for the summer season,
Carrying the fragrance of
The fresh leaves of the trees.
08
IKENOMONI UTSURUMATSUKAGE KUROGUROSHI SHINGETSUNOKAGE KASOKEKUMOMIYU
On the surface of the pond,
The reflection of the pine
Makes a dark impression.
The light of the new moon
Begins to appear.
09
KAZEKAORI AOBAHIKARERU HATSUNATSUNO NIWANIORITATEBA MUNENIHIROGINU
My breast is expansive
As descends into the
Early summer garden
The light from the fresh foliage
And the fragrance of the breeze.
10
SAKUHANAMO HAYAMINAZUKITO NARISHIKYOU IKENOHENISAKU KAKITSUBATABANA
Flowers are blooming and
It’s already the Six Month
Today the irises
Bloom around the
Banks of the pond.
11
YUMAKETE HAKKEIENNO TAKADAIYU NAGAMURUUMINI ISARIBIMATATAKU
The night deepens and
From the heights of
Eight-View Park
The light of the fishermen
Are again lit as I gaze at sea.
12
TASOGARENO NIWAMURASAKINO ASAGAONO TSUBOMIMIIDETE KOKOROTANOSHIMO
Restfully pleasing,
In the twilight
Garden, buds
Peek out of the
Purple morning glories.
13
TANOIENO NOKINOUMENOMI AMENINURE AOAOSHIMOYO FUTOAOGUMENI
Smelling freshness
the
Eyes look upward, the
Fruit on the branches
Of the plum tree under the
Eves of the farm house are wet.

